1
00:00:01,468 --> 00:00:05,234
ЗОНА ОТЩЕПЕНЦЕВ: ДОЛОРЕС
Перевод Ратмира & Lawyer'а

2
00:01:31,691 --> 00:01:36,788
НАТЯНУТЫЙ КАНАТ

3
00:01:40,366 --> 00:01:43,203
Наконец-то мы видим наш дорогой Марс.

4
00:01:43,203 --> 00:01:45,672
Подожди, Рейчел. Праздник не за горами.

5
00:01:45,672 --> 00:01:48,575
Отлично, что мы его видим, но как мы совершим посадку?

6
00:01:48,575 --> 00:01:50,210
На таком корабле это невозможно, так?

7
00:01:50,210 --> 00:01:51,611
Сам знаю.

8
00:01:51,611 --> 00:01:55,014
Поэтому-то мы и проберемся на Деймос. Это операция "Д".

9
00:01:55,014 --> 00:01:57,317
Отец, а разве там нет сторожевых спутников?

10
00:01:57,317 --> 00:01:58,785
Как ты собираешься пройти мимо них?

11
00:01:58,785 --> 00:02:01,754
Не суетитесь. Разве я не сказал, что способ есть?

12
00:02:02,155 --> 00:02:04,657
Для нас, дальнобойщиков, есть лазейка.

13
00:02:04,657 --> 00:02:06,059
Это дурно пахнет...

14
00:02:06,059 --> 00:02:08,687
Говори, что хочешь. Кто-то должен делать и опасную работу.

15
00:02:10,429 --> 00:02:12,364
При условии, что мы сможем совершить посадку,

16
00:02:12,365 --> 00:02:15,232
нет никакой гарантии, что мама все еще в этой самой Базилии, да?

17
00:02:15,668 --> 00:02:17,837
Если в таком захолустье, как Марс, что-нибудь случается,

18
00:02:17,837 --> 00:02:19,472
об этом обязательно пойдут слухи.

19
00:02:19,472 --> 00:02:21,269
Мы найдем зацепку без особого труда.

20
00:02:21,608 --> 00:02:24,677
Что? Как ты представляешь себе Марс?

21
00:02:24,677 --> 00:02:29,910
Там две луны и бескрайняя пустыня,

22
00:02:30,483 --> 00:02:33,350
и что-то вроде этого?

23
00:02:34,554 --> 00:02:36,789
Словно ребенок намалевал.

24
00:02:36,789 --> 00:02:37,824
Ну да ладно.

25
00:02:37,824 --> 00:02:39,792
Как только мы попадем на Марс, ты поймешь.

26
00:02:43,463 --> 00:02:45,165
Добрый день, Пит.

27
00:02:45,165 --> 00:02:48,067
Какую книгу ты принес мне сегодня?

28
00:02:48,067 --> 00:02:50,194
О, дядина книга!

29
00:02:53,239 --> 00:02:56,606
Это же видеография, да?

30
00:02:57,010 --> 00:02:58,170
Ой...

31
00:02:58,545 --> 00:02:59,846
Молодой дядя!

32
00:02:59,846 --> 00:03:02,649
Не будь таким напряженным, Джеймс!

33
00:03:02,649 --> 00:03:04,150
Ты же хочешь сказать ей, что она тебе нравится?

34
00:03:04,150 --> 00:03:06,386
Если будешь таким, она точно отошьет тебя!

35
00:03:06,386 --> 00:03:10,623
Заткнись! Я своего добьюсь!

36
00:03:10,623 --> 00:03:15,995
Прелесть! Но зачем эти цветы у него в руках?

37
00:03:15,995 --> 00:03:17,929
Интересно, написано ли об этом в этой книге?

38
00:03:20,800 --> 00:03:22,665
Черт! Нас заметили!

39
00:03:22,936 --> 00:03:24,904
Это сторожевой спутник!

40
00:03:24,904 --> 00:03:26,406
<i>Вызываю неопознанный корабль.</i>

41
00:03:26,406 --> 00:03:29,000
<i>Назовите принадлежность и национальность судна.</i>

42
00:03:29,409 --> 00:03:31,110
И где же лазейка?

43
00:03:31,110 --> 00:03:34,380
Блин! Они взяли и изменили схему наблюдения, пока меня не было.

44
00:03:34,380 --> 00:03:37,650
Что? Да этой жестянке больше двадцати лет.

45
00:03:37,650 --> 00:03:39,452
И? Что с того?

46
00:03:39,452 --> 00:03:41,321
Ты дурак.

47
00:03:41,321 --> 00:03:43,923
Делай что-нибудь, пока я решаю эту проблему.

48
00:03:43,923 --> 00:03:45,481
Ладно! Я этим займусь!

49
00:03:49,162 --> 00:03:50,563
Эй, Мисс!

50
00:03:50,563 --> 00:03:51,764
Дядя!

51
00:03:51,764 --> 00:03:54,167
Ты можешь включить здесь электромагнитные помехи?

52
00:03:54,167 --> 00:03:55,768
Да. Зачем?

53
00:03:55,768 --> 00:03:57,370
Не могла бы ты сделать это поскорее?

54
00:03:57,370 --> 00:03:59,305
Я отрегулировала защитное поле

55
00:03:59,305 --> 00:04:01,474
и сформировала поле, искажающее электромагнитные волны,

56
00:04:01,474 --> 00:04:02,709
радиусом в десять километров.

57
00:04:02,709 --> 00:04:03,943
Отлично.

58
00:04:03,943 --> 00:04:05,178
Ты слышал, Леон?

59
00:04:05,178 --> 00:04:07,313
Какое-то время мы можем не беспокоиться

60
00:04:07,313 --> 00:04:09,048
о других спутниках поблизости.

61
00:04:09,048 --> 00:04:11,414
<i>Назовите принадлежность и национальность судна.</i>

62
00:04:11,718 --> 00:04:15,121
Говорит корабль ОАЗ "Дон Торрес",

63
00:04:15,121 --> 00:04:16,850
мы выполняем секретное задание.

64
00:04:17,290 --> 00:04:20,026
Национальные регистрационные коды кораблем еще не были получены!

65
00:04:20,026 --> 00:04:20,924
Вперед.

66
00:04:21,160 --> 00:04:25,365
<i>Подтверждаю. Отсутствует связь с бюро.</i>

67
00:04:25,365 --> 00:04:28,493
Это ваши проблемы! Мы продолжаем путь!

68
00:04:31,037 --> 00:04:32,839
<i>Внимание! Внимание!</i>

69
00:04:32,839 --> 00:04:34,704
<i>Следуйте инструкциям. Следуйте инструкциям.</i>

70
00:04:35,608 --> 00:04:37,377
<i>Внимание! Внимание!</i>

71
00:04:37,377 --> 00:04:38,935
Братец! Он начал стрелять!

72
00:04:39,646 --> 00:04:43,516
Он примитивен, и пока не установит кто мы, не будет стрелять на поражение.

73
00:04:43,516 --> 00:04:46,519
<i>Отец! Микроволны или плазма - все, что угодно!</i>

74
00:04:46,519 --> 00:04:48,354
<i>Выжги его начинку!</i>

75
00:04:48,354 --> 00:04:50,723
<i>Это старая конструкция, так что он уязвим для высоких температур.</i>

75
00:04:50,723 --> 00:04:53,459
<i>К чему эти сложности, просто уничтожьте его!</i>

76
00:04:53,459 --> 00:04:56,329
<i>Но тогда они очень быстро узнают, что мы атаковали его, разве нет?</i>

77
00:04:56,329 --> 00:04:58,965
Невидимы и неслышимы, словно подводная лодка.

78
00:04:58,965 --> 00:05:01,801
Отлично, Мисс! Готовь микроволновую пушку!

79
00:05:01,801 --> 00:05:03,169
А что это?

80
00:05:03,169 --> 00:05:04,771
Ты стреляла ей из груди, помнишь?

81
00:05:04,771 --> 00:05:08,138
Просто используй микроволны более мощные, чем раньше.

82
00:05:08,808 --> 00:05:11,010
И постарайся, чтобы это было незаметно, ладно?

83
00:05:11,010 --> 00:05:14,173
Да! Микроволновая пушка, к бою!

84
00:05:19,485 --> 00:05:21,988
Микроволновая пушка, они говорят!

85
00:05:21,988 --> 00:05:24,650
Было бы неплохо, если бы она могла и обед разогреть, а?

86
00:05:24,924 --> 00:05:28,161
<i>Неподчинение приказам в ходе опознания не допустимо.</i>

87
00:05:28,161 --> 00:05:33,833
<i>Злектромагнитное излучение высокой мощности... опознание... неопознанное судно...</i>

88
00:05:33,833 --> 00:05:35,835
Отлично, работает!
<i>Повышение внутренней температуры... защитная система не справляется...</i>

89
00:05:35,835 --> 00:05:37,537
<i>Повышение внутренней температуры... защитная система не справляется...</i>

90
00:05:37,537 --> 00:05:40,472
<i>Предельная температура... темпер... тем...</i>

91
00:05:41,407 --> 00:05:44,010
Подойди ближе. Будет плохо, если мы заденем "Отщепенца".

92
00:05:44,010 --> 00:05:44,977
Да.

93
00:05:51,451 --> 00:05:53,186
Он замолчал.

94
00:05:53,186 --> 00:05:55,188
Легко справились, да, Мисс?

95
00:05:55,188 --> 00:05:56,289
Да!

96
00:05:56,289 --> 00:05:59,225
Отец, если будете мешкать, сюда доберутся другие.

97
00:05:59,225 --> 00:06:00,426
Что ты собираешься делать?

98
00:06:00,426 --> 00:06:02,028
Есть хорошее место, где можно спрятаться.

99
00:06:02,028 --> 00:06:04,931
В навигационном копьютере оно значится как "СК-7".

100
00:06:04,931 --> 00:06:06,296
Следуйте туда.

101
00:06:06,532 --> 00:06:07,800
А что это?

102
00:06:07,800 --> 00:06:09,469
Сарагассы космоса, семь.

103
00:06:09,469 --> 00:06:11,630
Если мы туда доберемся, все проблемы решены.

104
00:06:22,181 --> 00:06:24,479
Елки! Что это за место?!

105
00:06:24,884 --> 00:06:27,520
Ух ты! Здесь так много интересного!

106
00:06:27,520 --> 00:06:29,622
Саргассы?

107
00:06:29,622 --> 00:06:32,425
А это не вроде тех мест, попав в которые уже нельзя выбраться?

108
00:06:32,425 --> 00:06:33,960
Не бойся.

109
00:06:33,960 --> 00:06:37,163
На самом деле "СК" значит "Свалка Космического мусора".

110
00:06:37,163 --> 00:06:39,465
И почему она здесь?

111
00:06:39,465 --> 00:06:43,669
Согласно закону крупный мусор должен сжигаться в атмосфере. 

112
00:06:43,669 --> 00:06:46,005
Ты работал в крупной компании, 

113
00:06:46,005 --> 00:06:48,708
и не знаешь этого, но мелкие торговцы зачастую прекращают бизнес

114
00:06:48,708 --> 00:06:51,344
не имея ничего, кроме издержек. 

115
00:06:51,344 --> 00:06:53,346
Значит, это нелегальная свалка?

116
00:06:53,346 --> 00:06:54,814
Так и есть.

117
00:06:54,814 --> 00:06:56,549
Конечно, здесь удобно прятаться,

118
00:06:56,549 --> 00:06:58,451
но как ты собираешься попасть на Марс?

119
00:06:58,451 --> 00:07:00,353
Ведь теперь мы не можем лететь к Деймосу, так?

120
00:07:00,353 --> 00:07:02,588
Не понятно? Здесь много мусора,

121
00:07:02,588 --> 00:07:04,891
особенно того, который трудно сжечь в атмосфере.

122
00:07:04,891 --> 00:07:08,224
Вроде огнеупорных плит, тугоплавких металлов и керамики.

123
00:07:09,328 --> 00:07:12,098
Тогда может, ты смог бы собрать, что-то вроде посадочной капсулы.

124
00:07:12,098 --> 00:07:15,301
Ого! Вот это моя дочка - на лету схватываешь.

125
00:07:15,301 --> 00:07:17,804
Что? Ты это не всерьез, правда?

126
00:07:17,804 --> 00:07:20,540
Я просто пошутила! Пошутила!

127
00:07:20,540 --> 00:07:23,242
Мы переоборудуем контейнер в посадочную капсулу.

128
00:07:23,242 --> 00:07:24,944
Это операция "Ы".

129
00:07:24,944 --> 00:07:26,345
Что ты сказал?

130
00:07:26,345 --> 00:07:28,214
Ты не шутишь, отец?

131
00:07:28,214 --> 00:07:29,272
Нет, конечно!

132
00:07:29,649 --> 00:07:31,551
Если это не шутка, значит, ты не в себе!

133
00:07:31,551 --> 00:07:34,053
Человек, которому уже за пятьдесят, не мог до такого додуматься!

134
00:07:34,053 --> 00:07:35,721
За пятьдесят, говоришь?

135
00:07:35,721 --> 00:07:37,223
Да мне только сорок девять!

136
00:07:37,223 --> 00:07:39,525
"Если хотите завоевать уважение своих детей,

137
00:07:39,525 --> 00:07:43,496
вы должны быть для них образцом и показывать пример своим поведением".

138
00:07:43,496 --> 00:07:44,697
Черт!

139
00:07:44,697 --> 00:07:45,731
Что такое?

140
00:07:45,731 --> 00:07:49,462
Ничего. Важнее, что конструированием придется заняться тебе, Леон.

141
00:07:50,470 --> 00:07:53,473
Я? Почему? У меня никакого опыта нет!

142
00:07:53,473 --> 00:07:55,274
А здесь есть вообще другие специалисты?

143
00:07:55,274 --> 00:07:59,438
Эй, ты, если в конструкции капсулы будет какая-нибудь ошибка, мы погибнем!

144
00:07:59,879 --> 00:08:02,114
В жизни каждого мужчины бывают один-два случая, 

145
00:08:02,114 --> 00:08:04,584
когда ему приходится ставить свою жизнь на карту.

146
00:08:04,584 --> 00:08:06,385
Это уже не "один-два случая", а?!

147
00:08:06,385 --> 00:08:08,287
И во-первых, я - женщина!

148
00:08:08,287 --> 00:08:09,722
Прошлый раз была операция "Д", а теперь сразу - "Ы".

149
00:08:09,722 --> 00:08:10,790
<i>Какое свинство, дядя!</i>
Прошлый раз была операция "Д", а теперь сразу - "Ы".

150
00:08:10,790 --> 00:08:12,485
<i>Какое свинство, дядя!</i>
У тебя никаких промежуточных планов нет?

151
00:08:13,359 --> 00:08:14,961
Да я даже слышать о них не хочу!

152
00:08:14,961 --> 00:08:17,196
По-любому это будет фигня!

153
00:08:17,196 --> 00:08:19,664
Если у тебя есть план лучше - расскажи.

154
00:08:20,099 --> 00:08:23,202
Долорес могла бы овтезти нас в несколько рейсов легко и просто, разве нет?

155
00:08:23,202 --> 00:08:24,804
Так не получится.

156
00:08:24,804 --> 00:08:26,506
А! Сторожевые спутники!

157
00:08:26,506 --> 00:08:27,406
Точно.

158
00:08:27,406 --> 00:08:29,775
Наблюдение ведется большим числом спутников, вроде того, с которым мы уже сталкивались.

159
00:08:29,775 --> 00:08:31,644
Если будем кататься туда-сюда, они нас обнаружат.

160
00:08:31,644 --> 00:08:33,475
Мы должны высадиться в один заход. Понятно?

161
00:08:33,813 --> 00:08:36,782
Что? Я не хочу!

162
00:08:42,588 --> 00:08:45,091
Торможение закончено. Входим в атмосферу.

163
00:08:45,091 --> 00:08:48,394
Старший брат, мы ведь приземлимся нормально, правда?

164
00:08:48,394 --> 00:08:50,429
Если все пройдет по плану, то ничего страшного не случится.

165
00:08:50,429 --> 00:08:53,398
Но, знаешь, все материалы - просто мусор, так что...

166
00:09:01,040 --> 00:09:03,442
Кажется, пока все хорошо...

167
00:09:03,442 --> 00:09:05,000
Что значит "пока"?

168
00:09:09,982 --> 00:09:10,983
Что?!

169
00:09:10,983 --> 00:09:13,286
Не волнуйся, я это предвидел,

170
00:09:13,286 --> 00:09:16,050
так что при постройке я использовал много огнеупорных плит.

171
00:09:17,557 --> 00:09:18,791
Опять!

172
00:09:18,791 --> 00:09:20,693
Проблема в том, что атмосфера Марса

173
00:09:20,693 --> 00:09:22,695
толще земной в три раза!

174
00:09:22,695 --> 00:09:24,830
Было бы хорошо, если бы она продержалась до конца, но...

175
00:09:24,830 --> 00:09:26,732
Слушай, а может Долорес подтолкнет нас снизу,

176
00:09:26,732 --> 00:09:28,601
чтобы мы притормозили?

177
00:09:28,601 --> 00:09:31,370
Я же говорил тебя, что контейнер недостаточно прочный!

178
00:09:31,370 --> 00:09:32,772
Если она сделает что-то подобное,

179
00:09:32,772 --> 00:09:34,740
то мы просто развалимся!

180
00:09:35,708 --> 00:09:36,909
Скверно.

181
00:09:36,909 --> 00:09:38,811
Похоже, что мы потеряли сразу два защитных слоя.

182
00:09:38,811 --> 00:09:40,613
Ч... Черт!

183
00:09:40,613 --> 00:09:42,843
Поэтому я и говорила, что не хочу!

184
00:10:00,766 --> 00:10:02,835
Даже это не сработало.

185
00:10:02,835 --> 00:10:05,565
Мы бы разбились уже пять раз!

186
00:10:06,539 --> 00:10:08,769
Может, попробовать по-другому?

187
00:10:09,742 --> 00:10:12,905
Постарайся, Леон! Я в тебя верю, хорошо?

188
00:10:15,247 --> 00:10:17,049
Веришь?

189
00:10:17,049 --> 00:10:20,576
Сказать по правде, на работе в меня никто не верил.

190
00:10:24,190 --> 00:10:26,592
Мисс, мы снова собираем мусор!

191
00:10:26,592 --> 00:10:27,820
Да!

192
00:10:35,601 --> 00:10:37,103
17?

193
00:10:37,103 --> 00:10:40,072
Использовать титановые плиты было бы неплохо, но...

194
00:10:41,307 --> 00:10:43,809
По большей части они в отвратительном состоянии, да?

195
00:10:43,809 --> 00:10:45,711
Эй! Папа!

196
00:10:45,711 --> 00:10:47,906
Что такое? Нашла что-нибудь?

197
00:10:49,749 --> 00:10:51,150
Разве не здорово?

198
00:10:51,150 --> 00:10:53,619
Баллоны с легкой теплоизолирующей пеной.

199
00:10:53,619 --> 00:10:54,920
Отлично!

200
00:10:54,920 --> 00:10:57,857
По крайней мере, мы сможем использовать ее вместо керамического покрытия!

201
00:10:57,857 --> 00:10:59,158
Отличная находка!

202
00:10:59,158 --> 00:11:01,560
Я руководила стройкой, знаешь ли!

203
00:11:01,560 --> 00:11:03,496
Предоставь заниматься стройматериалами мне!

204
00:11:03,496 --> 00:11:05,930
Да? Звучит многообещающе.

205
00:11:16,575 --> 00:11:19,009
Мягкая посадка!

206
00:11:19,679 --> 00:11:20,913
Ну и как?

207
00:11:20,913 --> 00:11:22,471
Разве не похоже, что это сработает?

208
00:11:22,915 --> 00:11:24,678
Здорово! Отличная работа!

209
00:11:26,318 --> 00:11:28,582
Реальность - не то же самое, что компьтерное моделирование!

210
00:11:29,255 --> 00:11:31,057
Если не перестанешь говорить гадости - 

211
00:11:31,057 --> 00:11:32,958
накличешь беду.

212
00:11:32,958 --> 00:11:36,762
Мне просто не хочется стать падающей звездой.

213
00:11:36,762 --> 00:11:38,320
Да, Пит?

214
00:11:38,964 --> 00:11:42,368
В любом случае, посадочную капсулу надо строить, ладно?

215
00:11:42,368 --> 00:11:44,336
Вы сделаете это, что бы я не говорила.

216
00:11:57,516 --> 00:12:01,620
Пока приладим здесь одну из жаростойких плит, и...

217
00:12:01,620 --> 00:12:04,256
Что значит "пока"? Какая безответственность!

218
00:12:04,256 --> 00:12:06,759
У меня в таких делах вроде побольше опыта, чем у вас.

219
00:12:06,759 --> 00:12:08,994
Как будто я могу доверить это таким желторотикам.

220
00:12:08,994 --> 00:12:10,796
Да я же ее сконструировал!

221
00:12:10,796 --> 00:12:12,661
И мне не нравится, когда меня зовут "желторотиком".

222
00:12:13,365 --> 00:12:16,669
Ладно, ладно. Я понял. Строить буду я.

223
00:12:16,669 --> 00:12:19,071
В конце концов, вы ребята не привыкли к космосу.

224
00:12:19,071 --> 00:12:21,674
А ты руководи. Лучше будет, если ты просто посмотришь.

225
00:12:21,674 --> 00:12:23,242
Так не пойдет.

226
00:12:23,242 --> 00:12:24,510
Если мы доверим это тебе, папа,

227
00:12:24,510 --> 00:12:26,512
то я не знаю, какой ужас произойдет!

228
00:12:26,512 --> 00:12:29,481
Точно. А до тебя это все еще не дошло?

229
00:12:39,992 --> 00:12:42,256
Все. Подай мне следующие, Ноэль.

230
00:12:42,595 --> 00:12:43,653
Хорошо!

231
00:12:45,631 --> 00:12:47,833
Что она делает?

232
00:12:47,833 --> 00:12:50,536
Разве не ты сказал ей стоять на страже, папа?

233
00:12:50,536 --> 00:12:54,140
Нет, очевидно, что она делает что-то еще.

234
00:12:54,140 --> 00:12:56,108
Что еще? А что именно?

235
00:12:57,576 --> 00:12:59,011
Что это?

236
00:12:59,011 --> 00:13:01,981
Эй, куда вы уставились!? Не тратьте время!

237
00:13:01,981 --> 00:13:03,649
Ведь ты это начал первым, отец!

238
00:13:03,649 --> 00:13:05,351
Правда, что ли?

239
00:13:05,351 --> 00:13:06,909
Ты на ходу спишь, или как?

240
00:13:18,330 --> 00:13:22,460
Когда мы закончим, мы расстанемся с "Отщепенцем"...

241
00:13:27,506 --> 00:13:29,742
Вроде как готово, а?

242
00:13:29,742 --> 00:13:32,144
Мне она кажется саркофагом.

243
00:13:32,144 --> 00:13:33,512
Ну извини.

245
00:13:33,512 --> 00:13:36,015
Это лучшее, что можно сделать из находящихся здесь материалов.

246
00:13:36,015 --> 00:13:38,918
Я уже говорил, что ты слишком уж беспокоишься!

247
00:13:38,918 --> 00:13:42,183
Эй, Мисс! Уже можно возвращаться!

248
00:13:45,391 --> 00:13:47,092
Она что-то тащит.

249
00:13:47,092 --> 00:13:49,228
Дядя...

250
00:13:49,228 --> 00:13:51,560
Вот... Возьмите, пожалуйста.

251
00:13:52,598 --> 00:13:55,801
Что это? Гигантский кочан капусты? Брокколи?

252
00:13:55,801 --> 00:13:58,103
Нет, это роза.

253
00:13:58,103 --> 00:13:59,405
Роза?

254
00:13:59,405 --> 00:14:03,466
Разве не розы дарят тому, кого любят?

255
00:14:05,211 --> 00:14:06,974
Розы...

256
00:14:23,362 --> 00:14:24,964
Дядя?

256
00:14:24,964 --> 00:14:27,266
Эй, дядя?

257
00:14:27,266 --> 00:14:29,568
А? О...

258
00:14:29,568 --> 00:14:34,573
Ну, спасибо тебе, но она слишком большая, чтобы мы ее взяли.

259
00:14:34,573 --> 00:14:36,809
Что? Но это же...

260
00:14:36,809 --> 00:14:39,578
Ну, говорят, "Пусть вика останется в поле".

261
00:14:39,578 --> 00:14:41,747
Цветок лучше оставить в его естественном окружении.

262
00:14:41,747 --> 00:14:44,049
Это же не вика. Это роза.

263
00:14:44,049 --> 00:14:45,812
Но все равно ведь это растение, правда?

264
00:14:46,085 --> 00:14:47,386
Растение?

265
00:14:47,386 --> 00:14:49,251
Хорошо, правда? Красиво.

266
00:14:49,488 --> 00:14:51,012
Вот так?

267
00:14:51,824 --> 00:14:56,090
Чуть-чуть вправо. Или нет, влево. Или вправо?

268
00:14:56,595 --> 00:14:58,030
Отлично!

269
00:14:58,030 --> 00:15:02,694
Угу, и если ты ее слегка закрутишь, получится очень неплохо, правда?

270
00:15:11,810 --> 00:15:14,813
Но она действительно отлично сделана, учитывая ситуацию.

271
00:15:14,813 --> 00:15:18,579
Если так, возможно, постройку капсулы следовало поручить Мисс.

272
00:15:21,020 --> 00:15:22,888
Эй, Леон! Мисс!

273
00:15:22,888 --> 00:15:24,556
<i>Что?</i>
Что?

274
00:15:24,556 --> 00:15:26,759
Я хочу, чтобы вы немного изменили конструкцию.

275
00:15:26,759 --> 00:15:27,559
Что?!

276
00:15:27,559 --> 00:15:29,862
Да я просто хочу кое-что добавить.

277
00:15:29,862 --> 00:15:31,463
Для стаховки, знаете ли!

278
00:15:31,463 --> 00:15:33,328
Это не лечится.

279
00:15:37,269 --> 00:15:38,470
Итак...

280
00:15:38,470 --> 00:15:42,133
Кто-то один может поехать первым классом вместе с Мисс, но...

281
00:15:42,474 --> 00:15:45,477
Тянете вы двое. Длинная - выигрывает.

282
00:15:45,477 --> 00:15:47,079
А как ты, отец?

283
00:15:47,079 --> 00:15:49,547
Тот, кто несет ответственность за конструкцию, не может участвовать. 

284
00:15:56,255 --> 00:15:57,756
Вот и победитель.

285
00:15:57,756 --> 00:15:58,724
Никогда!

286
00:15:58,724 --> 00:16:01,026
Минутку! Вот этот вот, он же не считается, правильно?

287
00:16:01,026 --> 00:16:03,128
Нет. Знаешь, Пит тоже член семьи.

288
00:16:03,128 --> 00:16:04,229
Правильно.

289
00:16:04,229 --> 00:16:06,065
Тебя это устраивает, братец?

290
00:16:06,065 --> 00:16:08,067
А ты не умеешь проигрывать.

291
00:16:08,067 --> 00:16:11,332
Ох, я хочу стать кошкой. 

292
00:16:15,975 --> 00:16:19,545
Ты помогал мне, "Отшепенец".

293
00:16:19,545 --> 00:16:22,648
Не сердись, что я бросаю тебя, пожалуйста.

294
00:16:22,648 --> 00:16:24,750
Отец, на это смотреть противно.

294
00:16:24,750 --> 00:16:26,085
Замолчи!

295
00:16:26,085 --> 00:16:28,988
Вокруг - никого. Оставь меня в покое!

296
00:16:28,988 --> 00:16:32,391
Шансы, что здесь его найдут - невелики,

297
00:16:32,391 --> 00:16:35,327
и потом ты сможешь за ним вернуться, так?

298
00:16:35,327 --> 00:16:37,529
Ну еще немножко...

299
00:16:37,529 --> 00:16:38,894
Эй!

300
00:16:39,498 --> 00:16:42,399
Мы должны обойти сторожевые спутники. Времени нет!

301
00:16:43,802 --> 00:16:47,260
Прощай, "Отщепенец"! Будь здоров!

302
00:16:52,411 --> 00:16:54,936
Пора. Начинаем спуск.

303
00:16:56,148 --> 00:16:58,417
Давайте не будем все-таки!

304
00:16:58,417 --> 00:16:59,785
Давай, Леон!

305
00:16:59,785 --> 00:17:01,252
Да не хочу я!

306
00:17:02,154 --> 00:17:04,056
Трясет очень сильно, да?

307
00:17:04,056 --> 00:17:05,424
Ничего не поделаешь.

308
00:17:05,424 --> 00:17:08,825
Вместо ракет для торможения мы используем пульверизаторы.

309
00:17:09,428 --> 00:17:12,364
Вернуться к "Отщепенцу" мы уже не можем.

310
00:17:12,364 --> 00:17:15,134
Не хочу! Не хочу! Выпустите!

311
00:17:15,134 --> 00:17:17,236
Я дождусь вас на "Отщепенце"!

312
00:17:17,236 --> 00:17:19,304
Мужчина должен быть выдержанным.

313
00:17:19,304 --> 00:17:21,067
Да я женщина!

314
00:17:27,112 --> 00:17:28,670
Второй этап торможения!

315
00:17:29,982 --> 00:17:31,884
Перестань все время орать!

316
00:17:31,884 --> 00:17:33,852
Но я жить хочу!

317
00:17:45,164 --> 00:17:46,965
Долорес не отстала?

318
00:17:46,965 --> 00:17:48,834
А мне откуда знать?

319
00:17:48,834 --> 00:17:50,734
У нас же нет связи...

320
00:17:54,840 --> 00:17:57,076
Нет!

321
00:17:57,076 --> 00:17:59,945
Похоже, один слой жаропрочных плит потерян.

322
00:17:59,945 --> 00:18:02,347
Да, но если мы ошиблись...

323
00:18:02,347 --> 00:18:04,249
Ты ведь сконструировал капсулу так,

324
00:18:04,249 --> 00:18:06,618
чтобы она разрушалась в определенном порядке, сохраняя равновесие?

325
00:18:06,618 --> 00:18:08,921
Впрочем, волноваться об этом уже поздно!

326
00:18:08,921 --> 00:18:11,323
Господи, Будда, Долорес Пресвятая!

327
00:18:11,323 --> 00:18:14,326
Жаль, что Мисс этого не слышит.

328
00:18:14,326 --> 00:18:15,884
Если она следует за нами!

329
00:18:18,097 --> 00:18:19,665
Нет! Не надо!

330
00:18:19,665 --> 00:18:21,633
Ра... Раньше, чем я расчитавал!

331
00:18:30,642 --> 00:18:33,145
Ура! Мы в нижних слоях атмосферы!

332
00:18:33,145 --> 00:18:34,703
Первый этап пройден!

333
00:18:37,349 --> 00:18:40,113
Ну как? Ты теперь успокоилась, Ноэль?

334
00:18:40,619 --> 00:18:41,881
Ноэль?

335
00:18:42,955 --> 00:18:44,656
Ну, ее можно понять, да?

336
00:18:44,656 --> 00:18:48,057
Я хотел сказать, что в конце концов она же девушка, да, Леон?

337
00:18:48,827 --> 00:18:50,886
Елки! Все...

338
00:18:51,363 --> 00:18:52,421
Мисс!

339
00:18:52,764 --> 00:18:54,266
Мисс, ты меня слышишь?

340
00:18:54,266 --> 00:18:55,733
Да, дядя!

341
00:18:56,835 --> 00:18:59,705
Тебе пришлось подождать, но теперь твоя очередь! Я на тебя рассчитываю!

342
00:18:59,705 --> 00:19:00,672
Да!

343
00:19:16,321 --> 00:19:19,552
Аккуратней там! Капсула может развалиться!

344
00:19:19,992 --> 00:19:21,254
Да!

345
00:19:24,163 --> 00:19:26,893
Отлично! Продолжаем мягко приземляться!

346
00:19:32,137 --> 00:19:33,604
Дядя!

347
00:19:34,072 --> 00:19:36,540
Ничего! Мы спустились уже так низко...

348
00:19:43,282 --> 00:19:45,117
Мисс, если бы я не видел розу, которую ты сделала,

349
00:19:45,117 --> 00:19:47,085
я уже был бы на том свете!

350
00:19:52,991 --> 00:19:54,458
Он... Он сломался!

351
00:20:04,670 --> 00:20:06,638
Она... Она... Она разваливается!

352
00:20:06,638 --> 00:20:08,607
Успокойтесь! Мы уже сели!

353
00:20:08,607 --> 00:20:10,642
Мы отклонились от курса и опустились в океан.

354
00:20:10,642 --> 00:20:12,244
Океан?

355
00:20:12,244 --> 00:20:15,213
Да, важнее сейчас остановить приток воды, или мы утонем.

356
00:20:15,614 --> 00:20:17,950
А воздушные подушки, которые должны смягчить удар?

357
00:20:17,950 --> 00:20:19,417
Не раскрылись.

358
00:20:20,118 --> 00:20:21,585
Дядя!

359
00:20:24,957 --> 00:20:26,720
Люк не окрывается из-за давления воды!

360
00:20:27,960 --> 00:20:30,162
Отец, вода прибывает!

361
00:20:30,162 --> 00:20:31,663
Ну и пусть.

362
00:20:31,663 --> 00:20:33,893
Если капсула заполнится водой, люк откроется.

363
00:20:36,401 --> 00:20:38,036
Мы на дне океана?

364
00:20:38,036 --> 00:20:40,402
Нет, он не настолько мелкий.

365
00:20:54,853 --> 00:20:56,588
Ох! Дядя!

366
00:20:56,588 --> 00:20:58,556
Дядя! Вы живы?

367
00:20:58,790 --> 00:21:00,052
Дядя!

368
00:21:02,160 --> 00:21:03,962
Что происходит?

369
00:21:03,962 --> 00:21:05,264
Мы всплываем.

370
00:21:05,264 --> 00:21:08,131
Не знаю, что случилось, но это очень кстати. Приготовьте воздушные подушки.

371
00:21:23,982 --> 00:21:25,284
Что это?

372
00:21:25,284 --> 00:21:28,420
Дыхание Марса.

373
00:21:28,420 --> 00:21:29,821
Дыхание Марса?

374
00:21:29,821 --> 00:21:31,823
Чтобы увеличить выработку кислорода

375
00:21:31,823 --> 00:21:33,625
био-иженерами была выведена особая водоросль.

376
00:21:33,625 --> 00:21:35,193
Но так как на Марсе низкая гравитация

377
00:21:35,193 --> 00:21:36,990
она вырастает больше, чем ожидалось.

378
00:21:37,629 --> 00:21:41,463
Мы наткнулись на один из этих гигантских пузырей.

379
00:21:41,900 --> 00:21:44,266
Нашей семье действительно везет.

380
00:21:44,836 --> 00:21:47,498
Но ты отлично поработал, Леон.

381
00:21:48,607 --> 00:21:50,165
Ну...

382
00:21:52,144 --> 00:21:53,745
Но, знаете...

383
00:21:53,745 --> 00:21:56,213
Что мы будем делать посреди океана?

384
00:21:58,583 --> 00:22:01,987
Дядя! Так вы все-таки живы, да?

385
00:22:01,987 --> 00:22:03,989
О! А ты тоже в порядке?

386
00:22:03,989 --> 00:22:07,292
Я так рада! Я не знала , что и думать!

387
00:22:07,292 --> 00:22:09,461
Мы заставили тебя поволноваться, Мисс?

388
00:22:09,461 --> 00:22:11,429
Ой, а что это?